Thus, while it is deeply unfortunate that the author's schizophrenic symptoms developed while in detention, he is likely to have been predisposed to develop the condition, and the development of this condition does not necessarily reflect the conditions under which he was detained. |
Хотя то, что симптомы шизофрении появились у автора, когда он находился под стражей, достойно глубокого сожаления, автор, по-видимому, был предрасположен к заболеванию, и наступление этого заболевания необязательно связано с условиями, в которых он находился. |
In addition, the private sector, while recognizing the role of government in establishing investment conditions that are fair and conducive to facilitating inward investment flows, is on the whole much less predisposed to direct intervention in energy markets. |
Кроме того, частный сектор, хотя и признает роль правительств в создании климата, который был бы справедливым и способствовал бы привлечению мощных потоков внешних инвестиций, в целом менее предрасположен к их прямому вмешательству на энергетических рынках. |